明日、スペイン語しか話さない患者さんが二人入ってるんでした…。
クリニックのメディカルアシスタントは全員、英語とスペイン語のバイリンガル。
そして医師達は地頭がいいので、スペイン語もすぐに習得する…。
残されるは私…。
さて、今日言えなかった事。(言えない事が大半だけど)
いつもはメディカルアシスタントが測ってくれるVS(バイタル)や体重ですが、今日は、「ちょっと忙しいからやってくれる?」と頼まれました。
体重… とっさに出なかった。
ぺサル! pesar。動詞です。
「体重、どのくらいですか?」は:
英語では「How much do you weigh?」
スペイン語では「¿Cuánto pesas?」 「ぺ」を強く言います。
測ってくれたスタッフに、患者さんが「(自分の)体重、どれくらいあった?(現在形で)」と聞く場合は:
英語は「How much do I weigh?」
スペイン語は「¿Cuánto peso?」
時々、患者さんに、私の片言のスペイン語に忍耐強く付き合ってくれてありがとう、という気持ちで、御礼を言ったりする時があります。
そういう時は:
英語だと「Thank you for your patience.」
スペイン語だと「Gracias por su paciencia.」
そう、このポル、por、は、ありがとうはpor、って感じで「Gracias」とセットです。
Por と Para
por:
説明に(explanation)→ Estudio por mis metas.(勉強は私のゴールです。変な例文)
御礼に(give thanks)→ Gracias por el regalo.(ギフトをありがとう)
許す(to forgive)→ Perdon por el problema (最後がa だけど、la じゃなく el)
para:
目的に(purpose)→ Él café es para despertar. (コーヒーは眠気覚ましに)
目的地に(destination)→ Voy para Hawaii. (ハワイに行きます)
単語は毎日
毎日できたら苦労しないね…